首页 > 文化 > 文化地理 > 正文

“说一半咽一半” 方言里的另类含蓄

文章来源:无锡新传媒网
字体:
发布时间:2022-06-16 19:20:07
  《新江南网》江南第一门户网站!
 追踪网络热点,关注民生动态,传播江南文化,倡导网络新时代!
https://www.xjnnet.com/欢迎您! 

☆ 新江南网 ☆欢迎您 

  在无锡方言里,有一种特别而又有趣的语言样式。人们把一个耳熟能详的四字词组,故意只说出前面三个字,而隐去的第四个字(或它的谐音)却才是说话者真正要说的意思。

  举几个例子:

  城隍老,意思就是“爷”。

  菜猪油,意思就是“酿”的谐音“娘”。

  茅山道,意思就是“士”的谐音“字”。

  大浮杨,意思就是“梅”的谐音“霉”(倒霉、倒运)。不知从什么时候起,“大浮杨”误传成了“大胡羊”,意思也从“霉”变成了“粗心大意”,相当于“马大哈”了。

  解释了一下,似乎才更明白这些句子是在讲什么:

  佗葛城隍老写两个茅山道有两来兴。意思就是他的爷写字有几下子。

  佗葛菜猪油今朝真大浮杨,在汽车里拨别人偷落只皮夹子。意思就是他的娘今天真倒霉,在汽车里也被人偷走了钱包。

  这种语言样式既不同于“行语切口”(如“八木”就是“米”,“内似”就是“肉”),也不能归属于“歇后语”。不过,人们在使用它的时候可能是不想“直指”,且带有些“谐谑”的味道。

  (史正北)

 

声明:
本文仅代表作者个人观点,与新江南网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 

责编:博杰
 

 

    匿名评论
  • 评论
人参与,条评论

新闻爆料